2010年11月28日星期日

被提去 (瑪24:40, 41)

十一月是煉靈月,每日讀經總是要我聯想到世界窮盡,給我灰灰沉沉的感覺,生命就是了無生氣嗎?戴神父在主日感恩祭的講道中,曾論及主耶穌的兩次來臨,在一刻間激勵了我的心志,神父講述的內容大概是:耶穌第一次降臨是二千年前,祂將要再來審判世界… 雖然耶穌在第一次來臨後已返回父家,而我們也不知曉祂將於何月何日再度來臨,但重要的是在這期間 (指升天至第二次來臨的期間) 主耶穌依然臨現在我們當中,猶如當初祂住在人間… 是的!主耶穌是昔在、今在、永在,為何我只緬懷過去,對永生又沒有憧憬。對於主耶穌時時刻刻的親臨,我領悟到多少、又實踐了多少呢?

醒寤準備可能是催促我們去擯棄黑暗的工具,「眾人都把自己的刀劍鑄成鋤頭,將自己的槍矛製成鐮刀」(依2:4),齊齊「脫去黑暗的行為」(羅13:12)、共同建設不再戰鬥,積極勞作生產,一起在光明中行走,在和平中迎接主耶穌的來臨。

我也發現新修訂版本的彌撒小冊子並不是完全參照中文聖經原文,教區禮儀委員會把「一個被提去,一個卻被遺棄」(瑪24:40, 41) 中的「被提去」改成「被接去」,我不明白為何要作這修改!「被提去」在《得撒洛尼前書》有相類似的描述,「我們這些活著還存留的人,同時與他們一起要被提到雲彩上,到空中迎接主:這樣,我們就時常同主在一起」 (得前4:17)。這是保祿宗徒的教誨,勉勵信眾應悲哀有節,正義的人將被提到空中去迎見主耶穌。我個人認為「被提去」比「被接去」更切合今天的讀經,我們應把思念故人的心神轉化到渴慕永生。

我慶幸戴神父在恭讀《福音》時採用原文「被提去」,可見神父曾作準備(醒寤是也!)堅持以原文為本,我也不禁慨嘆連一位意大利籍神父也洞悉禮儀版本的聖經有差異,中國的信眾們 (甚至神職人員)卻草草了事 (更甚的是滿以為替天主做了一件好事),我們真正明白天主的旨意嗎?寫到這裡,我隨即想起在星期四課堂上盧神父曾對這章節作解釋,我們「被提去」還是「被遺棄」其實與工作種類無關,我們口裡標榜為天主服務,在表面上似乎也在幹天主的事,但是在我們行動的背後,我們的內在精神 (動機) 是否也是以基督的教誨為基準呢? 以天主為服務的中心呢? 也懇請愛修改聖言的人多反省。